onsdag 1. februar 2023

20. desember 2022

 Tirsdag og dagen før dagen før dagen før dagen. Det magiske 2 tallet står nå først i kalenderen. Det er en liten antydning til besøk av kakelinna men det ser ut som om vi slipper unna det verste. I går kveld dukka det første førjulsbesøket opp og første runde av julekakefat inntok salongbordet. At kakefat bæres tomme ut igjen er en hyllest til baker`n så tommel opp for det.

I dag er det to brev som skal fortelles og skrives av. Det er fordi de på en måte hører litt sammen. Det første er fra Julia til sin mor og bror sommeren 1934. Gamle mor er nå hele 102 år. Det er det ikke mange som noensinne har blitt her i kommunen og på den tiden var det nok veldig uvanelig. Det er trange kår i Norge også på 30 tallet og her på gården skjedde det ikke bare hyggelige ting for gamle og syke folk. Broder Engebret går økonomisk falitt og mister gården. Men vi kan vel si heldigvis så overtar banken gården og familien får fortsette å bo her. Etter hvert klarer også neste generasjon å kjøpe tilbake gården og sakte stabler det hele seg på beina igjen. Men altså i juni 1934 er det 4 mennesker og tre generasjoner som bor her. Neste brev er så i fra januar 1935. Da er gamle mor og Engebret begge borte. De døde ganske på samme tid mor og sønn. Julias brev er fullt av takknemlighet og håp om at de som er igjen skal klare å få tilbake gården hun forlot i unge år. Nå vet jeg jo at det gikk godt men fortvilelsen hennes og forsøket på å bidra fra andre siden av havet rører meg. Jeg finner ingen brev fra Carrie men i Julias brev skriver hun at søsteren Anne var den som fikk brev fra henne. Uvennskap blir ikke engang begrenset av avstander og Carrie og broren Engebret var nok ikke på talefot . Dagens bilde er fra et gravfølge og bildet er tatt utenfor stua her på gården. Jeg vet ikke hvem av de to som ligger i kista men i brevet kan jeg lese at det var Engebret som døde først. Det er et ganske tidstypisk bilde fra et gravfølge utpå bygda på den tiden.
San Francisco Jun 18de 1934
Kjære broder med fameli
Har nylig sendt mor og dig brev saa det blir bare nogle linier denne gang. Vil indlegge order for ti kroner som er mmeningen du kjøber sokker og kaffe til mor for. Det tar vel ikke saa meget for at føde hende saa hun maa vel faa kaffe naar hun har lyst paa det. Alt er paa set vanlige med os. Vi har haft den vakreste sommer vær nu i lang tid. Jeg Jeg indlegger en klipping av dagens avis saa du kan se hvordan bugten ser ut af skibe of alleslags som verken kan ta af eller laste den fragt som ligger bunden der og paa bryggerne . Haaber det kommer til forstaaelse melllem skibsejerne og arbejdere. Det er vanskeligpaa alle maade og ikke minst for dem som produserer avling af alslags. Ja saa tilslut en hilsen til dere alle ifra Famili og mig.
Julia Reit
Tøffe tider er det altså også i USA i 1934. Neste brev kommer her og nå er både bror og mor gått bort.
San Francisco California Jan 28de 1935
Kjære svigerinde Ragnhild
Tak for modtaget brev, jeg var glad at faa dit brev. Ja jeg forstaar saa godt at det er tomt efter mor og bror men som ordsproget lyder, tiden læger alle saar. Det glæder mig meget at vite at baade mor og Emgebret bad til Gud. Tør haabe at begge nu nyder den salige vile hjemme hos Gud. Ja Ragnhild du maa ha tak for alt du gjorde for mor. Nu er der en ting som jeg maa be dig om og det er dette at naar dere og Anne skal skifte lad det nu bli i god forstaaelse ingen m isundelse. Om jeg ikke husker fejl har mor engang lovet Kresti sin kiste. Lad hende nu faa den. Nu den del af løsøre og penge som vilde falde til min del af arven det vil nu være din del. Jeg fik brev fra sorenskriveren. Jeg har svaret og git Ole Toen fullmakt at ta vare saamin del tilfalder dig og ingen anden. Jeg rejste hjemme ifra ung. Engebret var der hele tiden ogsaa havde han saa ont af at vi andre fik nooget at det har altid vært min tanke at han nu skulde faa min del. Da han ikke kom til å overleve mor saa er det dit nu som hans enke. Maaske det kan være til hjelp saa dere kan kjøbe Landrud igjen. I slige tilfelder saa blir det billigt Det gik nu for sig at føde en barneflok for far og mor på Landrud saa to maa nu vel kunde ha sit utkomme skulde jeg tro. Haaber at det ikke er slig stelt at disse penge blir tat ifra dig for at dekke gammel gjeld. Haaber at alt er paa det beste baade med helbred og udkomme. Vi er som vanlig saa op og ned hvad tiden angaar er det bedere . Vor søn og dater har arbejde. Vor svigersøn har vi maattet hjelpet da han var uden arbejde. Nu en tid har han haft arbejde saa det gaar bra for dem ogsaa nu. Saa tilslut en kjærlig hilsen til dig og Stener. Lev da vel . Fra Julia.
Ps. Haaber at dere faar en gravstøtte over mor og fars graver næste sommer.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar